Письма в Израиль (1964 – 1971)

Печать и PDF
Публикатор: 
Опубликовано: 
5 октября 2009

Письма А. Анатолия (Кузнецова) Ш. Эвен-Шошану*     

 

Публикация приурочена к 80-летию со дня рождения А. В. Кузнецова (1929 1979) и к 100-летнему юбилею со дня рождения Шломо Эвен-Шошана (1910 2004)

 

Это, по существу, авторский творческий дневник,

хронологически точно совпадающий с периодом

непосредственного создания книги, а затем –

с драматической историей её издания

 

19 писем известного русского писателя Анатолия Васильевича Кузнецова (1929 – 1979), адресованные в Израиль тамошнему журналисту, писателю и переводчику Шломо Эвен-Шошану (1910 – 2004), были впервые опубликованы в тель-авивском журнале «22» (№ 131, 2004 г.) ещё при жизни адресата и с его согласия. После смерти Шломо русская часть его личного архива была помещена в библиотеку Хайфского университета, где находятся и оригиналы публикуемых здесь писем, а также приложений к ним.   

В настоящий текст включены и не вошедшие в первую публикацию (из-за нехватки журнальной площади) фрагменты писем, в том числе составленная самим автором таблица «Исправлений к тексту романа «Бабий Яр» в журнале «Юность» №№ 8-9-10, 1966 г.» (приложение к письму 6), имеющая историко-литературное значение, а не только корректурное; автобиографическая справка «А. Анатолий»  (в приложениях к письму 17); ряд авторских пояснений в помощь переводчику относительно некоторых русских и украинских слов и выражений. К 19-и письмам первой публикации в качестве «Письма 20» добавлена заметка «Как меня называть? А. Анатолий – A. Anatoli», скреплённая личной подписью автора писем и найденная при посмертной разборке библиотеки покойного переводчика в одной из книг, присланных Кузнецовым её владельцу. Таким образом, данная подборка писем А. Кузнецова Ш. Эвен-Шошану на сегодняшний день является наиболее полной.

Кроме того, публикатором произведены уточнения и добавления к тексту комментариев, расположенных нами, для удобства чтения, постранично, и переработана специально для российского читателя сопроводительная статья.   

Публикуемые письма помогают лучше понять обстановку, причины и обстоятельства одного из знаковых событий 60-х гг. прошлого века – появления романа-документа «Бабий Яр» и последовавшего бегства его автора из СССР за границу.   

 

Ф. Д. Рахлин

 

Отзыв Алексея Анатольевича Кузнецова на публикацию писем А. В. Кузнецова на страницах альманаха «Тредиаковский»   

Уважаемый Александр! <...>   

Феликс Рахлин прислал мне ссылку на публикацию писем моего отца, Анатолия Кузнецова. Некоторые письма я читал и раньше, видел публикации в газетах, однако нынешняя публикация на сайте «Тредиаковский», на мой взгляд, – просто великолепна! Я сам работаю в интернет-редакции Радио Свобода, и потому умная, тонкая, я бы сказал, изящная работа Вашего сайта меня привела в профессиональное восхищение. Тут тот самый случай, когда форма живет в полном согласии с содержанием. <...>   

Огромное спасибо за публикацию и за интерес к имени Анатолия Кузнецова!   

Всего доброго!

Алексей Кузнецов

 


* Впервые опубликованы в журнале «22» (№ 131, 2004, Израиль), с сокращениями. Письмо 20 впервые опубликовано в сетевом журнале Л. Школьника «Мы здесь». Полный текст всех 20-ти писем автора романа-документа «Бабий Яр» Анатолия Васильевича Кузнецова из Тулы, затем из Лондона, израильскому литературному переводчику с русского на иврит Шломо Эвен-Шошану публикуется на страницах альманаха «Тредиаковский» впервые. Материал, оригиналы которого ныне хранятся в отделе редкой книги и рукописей библиотеки университета г. Хайфа (Израиль), предоставлен Ф. Д. Рахлиным. В публикации использованы фотографии из личного архива Ф. Д. Рахлина. Сопроводительная статья «"Бабий Яр" – книга не стареющая» и примечания подготовлены Феликсом Давидовичем Рахлиным.

Страницы